TTeD 32: Ponzoña familiar

Eccoci qua!

Ir a descargar

Te damos la bienvenida a la familia oscura de Todo Tranquilo en Dunwich. Pasa, pasa, no te quedes en el umbral. En la salita de estar se han acomodado Bernard Taylor y una niñita rubia un poco peligrosa. Junto a la ventana está Anna Kavan que observa el avance imparable del hielo, mientras Caroline Blackwood intenta combatir la frialdad de esta nuestra mansión sombría encendiendo un fuego .

¿También tú has notado los ruidos que proceden de la planta alta? Es la pobre Verónica Hamerani que lucha por expulsar los demonios que la hostigan. Te aconsejamos que no subas. Mejor quédate aquí, con nosotros.

¿Nos tomamos un té?

ALFIERI, F. Veronica e il diavolo. Storia di un esorcismo a Roma. Turín: Einaudi, 2021.

BLACKWOOD, C. La anciana señora Webster. Traducción de Celia Montolío. Barcelona: Alba Editorial, 2021.

KAVAN, A. Hielo. Traducción de Ainize Salabarri. Andorra la Vella: Trotalibros, 2021.

TAYLOR, B. La enviada. Traducción de A. Oestreicher y G. Espósito. Barcelona: Pomaire, 1977.

TAYLOR, B. Macabro amor. Traducción de Eduardo Goligorsky. Barcelona: Pomaire, 1978.

TAYLOR, B. This is Midnight. Stories. Richmond: Valancourt Books, 2019.

TTeD 31: Los ojos de la Gorgona

Jean-Ray-Malpertuis-portada

Ir a descargar

En esta nueva entrega de Todo Tranquilo en Dunwich, nuestros gafudos y moderadamente intrépidos José Luis y Érica recorren una peculiar casa encantada, se entregan a los excesos orientalizantes que imperan en Druhim Vanashta, la ciudad de los demonios, y logran escapar por los pelos de una pesadillesca persecución nazi.

Relecturas de la mitogía clásica y del pasado reciente europeo, investigaciones paranormales y fantasía oscura de la que os hará estremecer. ¡No os perdáis estas referencias que os ayudarán a engrosar vuestra pila de pendientes!

LEE, T. 1986. El Señor de la Noche. Traducción de Albert Solé. Barcelona: Martínez Roca.

RAY, J. Malpertuis. 1990. Traducción de Salvador Bordoy Luque. Prólogos de Fernando Savater y Jesús Palacios. Nota final de Salvador Bordoy Luque. Epílogo de Henri Vernes. Madrid: Valdemar.

SARBAN. 1993. El cuerno de caza. Traducción de Manuel Figueroa. Barcelona: Minotauro.

PRICHARD, K. y H. PRICHARD. Flaxman Low, detective psíquico. Traducción de Alberto López Aroca. Editorial Luz de gas.

TTeD 30: Hadas gamberras y sapos macarras

Krabat, según Herbert Holzing

Ir a descargar

Nuestro programa número 30 llega repleto de todas esas cosas que nos apasionan. Hay molinos demoníacos y libros de magia negra, redes de tráfico de fruta feérica (pura drogaína para los seres humanos) y héroes de mediana edad, sapos a la carrera y niñas que se sienten monstruos.

Hablamos de Entrebrumas (1926), el clásico olvidado de la fantasía anglosajona que dejó turulato a Neil Gaiman; de El viento en los sauces, la locura de aventuras animales apta para viejunos como tú (y como nosotros) y del multipremiado cómic Lo que más me gusta son los monstruos. ¡Y todavía hay más!

Con risas, café y mucho amor por la literatura que más nos gusta.

Una de las ilustraciones originales de El viento en los sauces

Y los títulos elegidos para TTeD 30 fueron…

FERRIS, E. Lo que más me gusta son los monstruos. Traducción de Montse Meneses Vilar. Barcelona: Reservoir Books, 2018.
GRAHAME, K. El viento en los sauces. Traducción de Juan Antonio Santos. Madrid: Valdemar, 2003
GRAHAME, K. “El dragón remolón”. En Cuentos de la edad de oro. Traducción de Cristina Pérez Valverde y Mauricio Aguilera. Madrid: Valdemar, 1999.
MIRRLEES, H. Entrebrumas. Traducción de Emilio Mayorga. Barcelona: Minotauro, 2005.
PREUSSLER, O. Krabat y el molino del diablo. Traducción de José Miguel Rodríguez Clemente. Barcelona: Círculo de Lectores, 1992.

TTeD 29: Bruma

Ir a descargar

La melancolía ha llegado a Dunwich. Las brumas de los sueños perdidos, las virulentas epidemias y la muerte acerva envuelven nuestro vigesimonoveno programa. Afortunadamente, las penas, con libros, resultan siempre menos dolorosas. ¡Vamos, la libertad nos espera a bordo de un barco pirata! Si te enrolas en nuestra tripulación, lucharás con nosotros contra el patrón inmisericorde, comprobarás de primera mano lo que sucede cuando se institucionaliza el canibalismo y descubrirás un buen puñado de autores del fantástico europeo.

All hands hoy!  

BAZTERRICA, A. Cadáver exquisito. Madrid: Alfaguara, 2017.

BOITO, C. Un cuerpo. En Senso y otros relatos. Traducción de Inmaculada Vacas. Madrid: Cátedra, 1993.

ČAPEK, K. La peste blanca. Traducción de José Luis Amores. Málaga: Pálido Fuego, 2020.

FOURNIER, A. El gran Meaulnes. Traducción de Claudio Galindo. Ilustraciones de Enrique Flores. Madrid: Anaya, 2013.

LERNET-HOLENIA, A. Marte en Aries. Traducción de Adan Kovacsics. Barcelona: Minúscula, 2010.

REDIKER, M. Entre el deber y el motín. Lucha de clases en mar abierto. Traducción de Nacho Sáenz de Tejada. Valencia: Antipersona, 2019.

TTeD 28: Bacanal ultraterrestre

Descarga TTeD 28

En el programa número 28, nos hemos preparado para la ascensión a las estrellas. Ven a ver de qué manera nos enredamos en los hilos de lo extraño y lo extrahumano a través de las ficciones adictivas de Ana Llurba y los hermanos Strugatski. ¿Prefieres los casos reales? ¡Bien por ti! En este episodio también hablamos de la secta ufológica Heaven’s Gate, de los avistamientos de Mothman en Point Pleasant y de muchas otras de las maravillas aterradoras que tienen lugar en este nuestro planeta desconocido.

Ponte la escafandra y el traje espacial. ¡Despegamos!

KEEL, J. Anomalía. Traducción de Óscar Bometón. Prólogo de Aitor Marín. Madrid y Alicante: Libritos Jenkins y Reediciones Anómalas, 2020.

KEEL, J. Las profecías del Mothman. Traducción de Pablo Vergel. Prólogo de Alex Barragán y Daniel G. Ramo. Epílogo de Richard Hatem. Alicante: Reediciones Anómalas, 2019.

LLURBA, A. La puerta del cielo. Badajoz: Aristas Martínez, 2019.

STRUGATSKI, A. y B. STRUGATSKI. Stalker. Pícnic extraterrestre. Traducción de Raquel Marqués García. Prólogo de Ursula K. Le Guin. Epílogo de Boris Strugatski. Barcelona: Gigamesh, 2015.

ZELLER, B. E. La puerta del cielo. Religión OVNI de los Estados Unidos de América. Traducción de Carlos M. Pla. Xàtiva: Aurora Dorada, 2019.

TTeD 27: Cielos sombríos

Ir a descargar

¿Billetes gratis para el tiovivo? ¿Naturaleza salvaje y criaturas de las aguas? ¿Ancianitas peligrosas? ¡En el programa número 27 de Todo Tranquilo en Dunwich lo tenemos todo! Desde goticismos japoneses a reinterpretaciones ibéricas del fin del mundo, pasando por existencialismos decadentes y leyendas folclóricas bretonas , estas cuatro horas están repletas de ensoñaciones, locura y escalofríos.

¡Vente con nosotros!

BRADBURY, R. La feria de las tinieblas. Traducción de Joaquín Valdivieso. Barcelona: Minotauro, 2019.

CAMACHO, Y. Agramonte. Cádiz: Cerbero, 2017.

DE LA MOTTE FOUQUÉ, F. Ondina. Traducción de Carmen Bravo-Villasante. Palma de Mallorca: José J. de Olañeta, 1988.

DIMA, E. La última mujer de La Mancha. Cádiz: Cerbero, 2019.

EMANTS, M. Una confesión póstuma. Traducción de Gonzalo Fernández. Barcelona: Sajalín, 2013.

KYŌKA, I. El santo del monte Koya y otros relatos. Traducción de Susana Hayashi. Introducción de Carlos Rubio. Gijón: Satori, 2011.

LE BRAZ, A. La sangre de la sirena. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Palma de Mallorca: José J. de Olañeta, 2000.

LE BRAZ, A. “Le trésor de Nöel / El tesoro de Navidad”, en Âmes d’Occident. París: Calmann-Lévy, 1911.

TTeD 26: Crash y Dune

Frank Herbert Dune Nova

Ir a descargar

¡Todo Tranquilo en Dunwich vuelve a la carga! Un tal Robert Vaughan nos ha invitado a dar una vuelta en su coche, pero al ver las abolladuras en la carrocería hemos declinado amablemente su ofrecimiento. Lo que sí hemos hecho es hablar de Crash (1973), la acharolada novela pornográfica de James G. Ballard en la que el automóvil, el acero y el hormigón ofrecen la experiencia sexual definitiva.

A continuación, ponemos rumbo al planeta Arrakis en busca de un poquito de melange. Descubrimos los peligros del imperialismo, la fragilidad del poder y la utilidad de la Panoplia Propheticus en la novela clásica de Frank Herbert Dune (1965).

Completamos nuestro análisis con las adaptaciones cinematográficas de ambas novelas: “Crash” (1996), de David Cronenberg y “Dune” (1984), de David Lynch.

¡Esperamos que lo disfrutes!

James G. Ballard, Crash

BALLARD, J. G. Crash. Traducción  de Francisco Abelenda. Barcelona: Minotauro, 1996.

BALLARD, J. G. Miracles of Life. Nueva York: HarperCollins, 2008.

CAPANNA, P. J.G. Ballard: El tiempo desolado. Madrid: Alamut, 2009.

HERBERT, F. Dune. Traducción de Domingo Santos. Barcelona: Ediciones B, 2019.

 

TTeD 25: Algo viejo, algo nuevo, algo atemporal

Ir a descargar

¡Horreur de horreures! Hemos tardado lo indecible en actualizar los contenidos del blog. Aislados del mundo exterior en sendas guaridas mohosas, el tiempo se nos ha pasado volando. Y tú, pobre oyente, nos habrás maldecido mil veces por nuestro imperdonable olvido.

En esta edición hemos asistido a hechos extraños en pueblos típicamente americanos y nos hemos dejado subyugar por el extraño documental “Francesca camina hacia el volcán”. La destrucción del mundo con la sempiterna lucha del Bien contra el Mal nos ha pillado por sorpresa mientras nos tomábamos el café y hemos resucitado mascotas en un peculiar cementerio de animales.

Sectas místicas, los horrores del maltrato y la violencia doméstica, relatos olvidados del fantástico español decimonónico y una nueva ración de H. P. Lovecraft en esta nueva entrega de tu podcast de literatura fantástica y terror favorito. ¿Quién da más?

Te dejamos de inmediato las referencias de las lecturas que protagonizaron nuestro programa número 25. ¡Ojalá las disfrutes tanto como lo hemos hecho nosotros!

BOIX, A. (ed) Los muertos la tumba dejan. Cuentos fantásticos en la prensa del romanticismo español (1835-1867). Isla de Nabumbu, 2019.

DU MAURIER, D. Monte Verità. Traducción de Miguel Cisneros Perales. Sevilla: El Paseo, 2018.

KETCHUM, J. La chica de al lado. Traducción de Paz Fernández-Xesta Cabrera. Madrid: La Factoría de Ideas, 2006. (Pincha aquí para consultar los datos de la edición original y aquí para visitar la página de la editorial La Biblioteca de Carfax, que ya ha anunciado la próxima publicación de una nueva traducción de la novela).

KING, S. Cementerio de animales. Traducción de Ana María de la Fuente. Barcelona: DeBolsillo, 2012.

KOONTZ, D. R. Fantasmas. Traducción de Hernán Sabaté. Madrid: Martínez Roca, 1988.

LOVECRAT, H. P. La sombra sobre Innsmouth. En Narrativa completa / Vol. II.  Traducción de Juan Antonio Molina Foix. Madrid: Valdemar, 2007. (También puedes leer en este enlace el texto original en inglés de forma legal y gratuita).

McCAMMON, R. El canto del cisne. Traducción de José María Pomares. Madrid: Martínez Roca, 1991.

ROMERO, T. La estatua que tiembla. Sociedad Júpiter, 2020.

 

TTeD 24: Los mejores cuentos de terror, volumen 3

Michel Bernanos, La montagne morte de la vie, Al otro lado de la montaña

Ir a descargar

¡Llegamos ya a nuestra tercera entrega de Los mejores cuentos de terror según Todo Tranquilo en Dunwich! ¿Quién lo iba a decir? ¡Y qué entrega!

Autores rusos, alemanes, norteamericanos, franceses e ingleses; amores de ultratumba, hecatombes de la civilización, ultramundos visionarios, vampiras y venganzas brujas; plumas modernas y victorianas, textos románticos y simbolistas, ¡hay de todo y para todos!

Empieza tu año de oscuridades con nosotros. Como siempre, te traemos pasión por la literatura y todo el entusiasmo del que somos capaces.

Mary Elizabeth Braddon, cuentos de fantasmas, literatura victoriana
M. E. Braddon, escritora muy victoriana.

BERNANOS, M. “Al otro lado de la montaña”, en Mares tenebrosos. Una antología de cuentos de terror en el mar. Traducción de José María Nebreda. Valdemar: Madrid, 2004.

BRADDON, M. E. “El abrazo frío”, en Damas oscuras. Cuentos de fantasmas de escritoras victorianas eminentes. Traducción de Alicia Frieyro Gutiérrez. Madrid: Impedimenta, 2017.

BRIÚSOV, V. Y. “La república de la Cruz del Sur”, en Pioneros de la ciencia ficción rusa. Traducción de Alberto Pérez Vivas. Barcelona: Alba Editorial, 2013.

EVERETT, H. D. “La cortina carmesí”, en La máscara de la muerte y otras historias. Traducción de María Pérez de San Román. Madrid: Biblioteca de Carfax, 2019.

HOFFMANN, E. T. A. “Vampirismus”.

(Existen, literalmente, docenas de ediciones y traducciones de este texto del inmortal Hoffmann. Puedes consultarlas todas (o casi) en la página de Tercera Fundación).

Briúsov visto por Michail Wrubel.

JACKSON, S. “Los veraneantes”, en Cuentos que mi madre nunca me contó. Traducción de Carlos Murciano et al. Barcelona: Bruguera, 1964.

DE MAUPASSANT, G. “La muerta”, en Cuentos completos de terror, locura y muerte. Traducción de Mauro Armiño. Valdemar: Madrid, 2011.

(El relato de Maupassant también puede encontrarse bajo el título “¿Fue un sueño?”. Para otras ediciones del cuento, te invitamos a visitar la página de Tercera Fundación).

MCDOWELL, M. “Miss Mack”, en The Valancourt Book of Horror Stories. Richmond, Virginia: Valancourt Books, 2016.

SHIEL, M. P. “El aciago sino de un tal Saúl”, en La mujer de Huguenin. Traducción de Antonio Iriarte. Madrid: Reino de Redonda, 2000.

TTeD 23: Elizabeth Engstrom

Elizabeth Engstrom, When darkness loves us, Valancourt Books

Nuestro programa más breve hasta la fecha (¡1 h y 15 min, solamente!) está dedicado a Elizabeth Engstrom, una autora de terror, misterio y extrañezas varias que nos ha encantado.  En España, la editorial Martínez Roca tradujo en los 90 El elixir negro (Black Ambrosia, 1988), pero la novela no obtuvo el reconocimiento que se merece.

Aprovechando que la editorial richmondesa Valancourt Books ha recuperado sus primeras novelas ochenteras, nos hemos lanzado a la piscina para presentarte los más y los menos de dos de sus trabajos más emblemáticos: Cuando la oscuridad nos ama y la mentada El elixir negro.

Ponte cómodo, ponte cómoda, pues nos espera un largo camino. Nos adentraremos en un laberinto subterráneo cuya existencia, muy cerca de tu casa, no sospechabas, y recorreremos centenares de millas de las carreteras estadounidenses siguiendo a Angelina y su lenta iniciación al vampirismo.

Será un viaje lento.

Y hermoso.

Pero, sobre todo, oscuro.

Elizabeth Engstrom, El elixir negro

Perdí la conciencia y pronto estaba en el frío territorio de la inercia sin sueños y sin tiempo. El lugar sin vida de los que no están muertos.

ENGSTROM, E.  When Darkness Loves Us. Prólogo de Theodor Sturgeon. Richmond, Virginia: Valancourt Books, 2019.

ENGSTROM, E. El elixir negro. Traducción de Teresa Camprodón. Barcelona: Martínez Roca, 1992.

(Para la edición en inglés de la novela, pincha aquí).