Categoría: Terror

TTeD 25: Algo viejo, algo nuevo, algo atemporal

Ir a descargar

¡Horreur de horreures! Hemos tardado lo indecible en actualizar los contenidos del blog. Aislados del mundo exterior en sendas guaridas mohosas, el tiempo se nos ha pasado volando. Y tú, pobre oyente, nos habrás maldecido mil veces por nuestro imperdonable olvido.

En esta edición hemos asistido a hechos extraños en pueblos típicamente americanos y nos hemos dejado subyugar por el extraño documental “Francesca camina hacia el volcán”. La destrucción del mundo con la sempiterna lucha del Bien contra el Mal nos ha pillado por sorpresa mientras nos tomábamos el café y hemos resucitado mascotas en un peculiar cementerio de animales.

Sectas místicas, los horrores del maltrato y la violencia doméstica, relatos olvidados del fantástico español decimonónico y una nueva ración de H. P. Lovecraft en esta nueva entrega de tu podcast de literatura fantástica y terror favorito. ¿Quién da más?

Te dejamos de inmediato las referencias de las lecturas que protagonizaron nuestro programa número 25. ¡Ojalá las disfrutes tanto como lo hemos hecho nosotros!

BOIX, A. (ed) Los muertos la tumba dejan. Cuentos fantásticos en la prensa del romanticismo español (1835-1867). Isla de Nabumbu, 2019.

DU MAURIER, D. Monte Verità. Traducción de Miguel Cisneros Perales. Sevilla: El Paseo, 2018.

KETCHUM, J. La chica de al lado. Traducción de Paz Fernández-Xesta Cabrera. Madrid: La Factoría de Ideas, 2006. (Pincha aquí para consultar los datos de la edición original y aquí para visitar la página de la editorial La Biblioteca de Carfax, que ya ha anunciado la próxima publicación de una nueva traducción de la novela).

KING, S. Cementerio de animales. Traducción de Ana María de la Fuente. Barcelona: DeBolsillo, 2012.

KOONTZ, D. R. Fantasmas. Traducción de Hernán Sabaté. Madrid: Martínez Roca, 1988.

LOVECRAT, H. P. La sombra sobre Innsmouth. En Narrativa completa / Vol. II.  Traducción de Juan Antonio Molina Foix. Madrid: Valdemar, 2007. (También puedes leer en este enlace el texto original en inglés de forma legal y gratuita).

McCAMMON, R. El canto del cisne. Traducción de José María Pomares. Madrid: Martínez Roca, 1991.

ROMERO, T. La estatua que tiembla. Sociedad Júpiter, 2020.

 

TTeD 24: Los mejores cuentos de terror, volumen 3

Michel Bernanos, La montagne morte de la vie, Al otro lado de la montaña

Ir a descargar

¡Llegamos ya a nuestra tercera entrega de Los mejores cuentos de terror según Todo Tranquilo en Dunwich! ¿Quién lo iba a decir? ¡Y qué entrega!

Autores rusos, alemanes, norteamericanos, franceses e ingleses; amores de ultratumba, hecatombes de la civilización, ultramundos visionarios, vampiras y venganzas brujas; plumas modernas y victorianas, textos románticos y simbolistas, ¡hay de todo y para todos!

Empieza tu año de oscuridades con nosotros. Como siempre, te traemos pasión por la literatura y todo el entusiasmo del que somos capaces.

Mary Elizabeth Braddon, cuentos de fantasmas, literatura victoriana
M. E. Braddon, escritora muy victoriana.

BERNANOS, M. “Al otro lado de la montaña”, en Mares tenebrosos. Una antología de cuentos de terror en el mar. Traducción de José María Nebreda. Valdemar: Madrid, 2004.

BRADDON, M. E. “El abrazo frío”, en Damas oscuras. Cuentos de fantasmas de escritoras victorianas eminentes. Traducción de Alicia Frieyro Gutiérrez. Madrid: Impedimenta, 2017.

BRIÚSOV, V. Y. “La república de la Cruz del Sur”, en Pioneros de la ciencia ficción rusa. Traducción de Alberto Pérez Vivas. Barcelona: Alba Editorial, 2013.

EVERETT, H. D. “La cortina carmesí”, en La máscara de la muerte y otras historias. Traducción de María Pérez de San Román. Madrid: Biblioteca de Carfax, 2019.

HOFFMANN, E. T. A. “Vampirismus”.

(Existen, literalmente, docenas de ediciones y traducciones de este texto del inmortal Hoffmann. Puedes consultarlas todas (o casi) en la página de Tercera Fundación).

Briúsov visto por Michail Wrubel.

JACKSON, S. “Los veraneantes”, en Cuentos que mi madre nunca me contó. Traducción de Carlos Murciano et al. Barcelona: Bruguera, 1964.

DE MAUPASSANT, G. “La muerta”, en Cuentos completos de terror, locura y muerte. Traducción de Mauro Armiño. Valdemar: Madrid, 2011.

(El relato de Maupassant también puede encontrarse bajo el título “¿Fue un sueño?”. Para otras ediciones del cuento, te invitamos a visitar la página de Tercera Fundación).

MCDOWELL, M. “Miss Mack”, en The Valancourt Book of Horror Stories. Richmond, Virginia: Valancourt Books, 2016.

SHIEL, M. P. “El aciago sino de un tal Saúl”, en La mujer de Huguenin. Traducción de Antonio Iriarte. Madrid: Reino de Redonda, 2000.

TTeD 23: Elizabeth Engstrom

Elizabeth Engstrom, When darkness loves us, Valancourt Books

Nuestro programa más breve hasta la fecha (¡1 h y 15 min, solamente!) está dedicado a Elizabeth Engstrom, una autora de terror, misterio y extrañezas varias que nos ha encantado.  En España, la editorial Martínez Roca tradujo en los 90 El elixir negro (Black Ambrosia, 1988), pero la novela no obtuvo el reconocimiento que se merece.

Aprovechando que la editorial richmondesa Valancourt Books ha recuperado sus primeras novelas ochenteras, nos hemos lanzado a la piscina para presentarte los más y los menos de dos de sus trabajos más emblemáticos: Cuando la oscuridad nos ama y la mentada El elixir negro.

Ponte cómodo, ponte cómoda, pues nos espera un largo camino. Nos adentraremos en un laberinto subterráneo cuya existencia, muy cerca de tu casa, no sospechabas, y recorreremos centenares de millas de las carreteras estadounidenses siguiendo a Angelina y su lenta iniciación al vampirismo.

Será un viaje lento.

Y hermoso.

Pero, sobre todo, oscuro.

Elizabeth Engstrom, El elixir negro

Perdí la conciencia y pronto estaba en el frío territorio de la inercia sin sueños y sin tiempo. El lugar sin vida de los que no están muertos.

ENGSTROM, E.  When Darkness Loves Us. Prólogo de Theodor Sturgeon. Richmond, Virginia: Valancourt Books, 2019.

ENGSTROM, E. El elixir negro. Traducción de Teresa Camprodón. Barcelona: Martínez Roca, 1992.

(Para la edición en inglés de la novela, pincha aquí).

TTeD 22: Un poco de vuestra sangre

Descarga

En Todo Tranquilo en Dunwich te traemos siempre el clásico que nunca pasa de moda. Sustituimos el fondo de armario por el fondo de biblioteca y te presentamos con gracejo y desparpajo aquellos títulos de terror, la ciencia-ficción y el fantástico que nos hacen sentir jóvenes de nuevo.

En la entrega número 22, repasamos 4 títulos que nos han maravillado. Hay casas encantadas y damas que vuelven de la tumba, trenes desbocados y arrejuntamientos espectrales, destripadores gallegos y vampiros de la América rural. Y como guinda del pastel, tenemos una intervención exclusiva del Ayuwoki. Cuando le preguntamos si le gustaba Stefan Grabinski, respondió con rotundidad: “Hee, hee!”.

¡Que lo disfrutes!

GRABINSKI, S. El demonio del movimiento y otros relatos de la zona oscura. Traducción de Katarzyna Olszewska Sonnenberg. Prólogo de Jesús Palacios. Madrid: Valdemar, 2017.

MARASCO, R. Holocausto. Traducción de Marta I. Guastavino. Barcelona: Pomaire, 1975.

PARDO BAZÁN, E. Cuentos góticos. Oviedo: UVE Books, 2018.

STURGEON, T. “Un poco de tu sangre”, en Cuentos que mi madre nunca me contó. Traducción de Carlos Murciano et al. Barcelona: Bruguera, 1964.

TTeD 20: El cuestionario del terror

Cuentos desde la cripta

Ir a descargar

¡Todo Tranquilo en Dunwich, tu podcast de literatura terrorífica, oscura y fantabulosa, ha cumplido 3 años! Para celebrarlo, hemos querido responder a vuestras preguntas.

¿Quieres saber cómo nos iniciamos en los mundos del terror? ¿Te apetece descubrir si grabamos el podcast en pijama? ¿Te gustaría conocer nuestro top 10 de lecturas favoritas del podcast y compararla con tu clasificación personal? José Luis Forte y Érica Couto descubren estos y otros secretos terribles en 3 horas de programa.

Aprovechamos para enviar un abrazo enorme a todas las personas que nos enviaron sus preguntas, sin vosotros no habríamos podido grabar esta edición especial. Mandamos otro abrazo a nuestras amigos y amigos que nos siguen desde países lejanos (y cercanos también), y muy especialmente a todos los que nos seguís desde el continente americano.

Recuerda, en este programa hablamos de cosas personales, pero también de mucha literatura. Y si te gusta lo que hacemos, comparte nuestro contenido. ¡Díselo a tus amigos!

TTeD 18: Heroínas góticas y científicos locos

Gothic readings

<a href=”https://www.ivoox.com/todo-tranquilo-dunwich-18-heroinas-goticas-audios-mp3_rf_30858010_1.html&#8221; title=”Todo tranquilo en Dunwich 18 – Heroínas góticas y científicos locos”>Ir a descargar</a>

¡Ya está aquí, ya llegó el último programa de TTeD del 2018! Lo hemos grabado pensando en ti, para que te ayude a enfrentarte al dolor sin tregua de las vacaciones navideñas. En esta ocasión hemos hablado de novela gótica, campeones eternos, hecatombes literarias y extraños experimentos de pesaje del alma. Esperamos que lo disfrutes.

¡Nos vemos en el 2019!

Moorcock Campione
Erekosë, mucho músculo para tan poca espada. 

DACRE, C. Zofloya o el moro. Traducción de Beatriz González. Prefacios de Antonio Ballesteros González y Beatriz González. Madrid: Ediciones Jaguar, 2005.

GERHARDIE, W. Hecatombe. Traducción de Martín Schifino. Madrid: Impedimenta, 2017.

MAUROIS, A. Racconti immaginari. Traducción de Enrico Piceni. Milán: Mondadori, 1964.

(Pincha aquí para la edición en español de El pesador de almas y aquí para Viaje al país de los artícolas).

MOORCOCK, M. Il campione eterno. Traducción de Riccardo Valla. Milán: Mondadori, 1990.

(Puedes encontrar más información sobre El campeón eterno en español en este enlace).

 

TTeD 17: Matemos al tío

Communion

<a href=”https://www.ivoox.com/todo-tranquilo-dunwich-17-matemos-al-audios-mp3_rf_29657709_1.html&#8221; title=”Todo tranquilo en Dunwich 17 – Matemos al tío “>Ir a descargar</a>

¿Software viejuno? ¿Ordenadores antediluvianos? ¿Muelas muertas y zombificadas? ¡Nada puede detener a Todo Tranquilo en Dunwich (al menos por esta vez)! Hemos tardado en tomar de nuevo el timón de nuestra amadísima y decrépita nave, pero parece que sí, esta vez ¡hemos vuelto! Después de tanto tiempo sin grabar, han tenido que arrancarnos los micrófonos de las manos para evitar que este programa  durara 8 días y medio. Aun así, nuestro programa número 17 dura más de 4 horas y está lleno de contenidos.

Hemos hablado de vampiros y visitantes de dormitorio, de tiroteos y matamuertos, de casas con secreto y videojuegos malignos, de sadomasoquismo, viajes iniciáticos y tíos peores que un dolor de muelas. Esperamos que lo disfrutéis y, ya de paso, Érica aprovecha para disculparse por haber hablado mal de Cuarto Milenio.

Lets kill uncle

ARGENTO, D. – PIANI, S. – ROI, C. Dylan Dog: Profondo nero (no 383). Milán: Sergio Bonelli, 2018.

CLINE, L. La estancia oscura. Traducción de Santiago García. Madrid: Valdemar, 2002.

JOTA-PÉREZ, F. Polybius. Madrid: Antipersona, 2016.

KING, S. (como R. BACHMAN). Rabia. Traducción de Hernán Sabaté. Barcelona: Plaza y Janés, 1997.

KING, S. (como R. BACHMAN). Roadwork. En The Bachman Books. London: Hopper, 2012.

(Pincha aquí para la edición en español de la novela).

Lee Kill the dead

LEE, T. Kill the Dead. Nueva York: DAW Books, 1980.

O’GRADY, R. Matemos al tío. Traducción de Raquel Vicedo. Impedimenta, 2011.

SILVERBERG, R. El libro de los cráneos. Tradución de Carmen Bronchalo Goitisolo. Madrid: La Factoría de Ideas, 2012.

STRIEBER, W. The Hunger. Nueva York: Pocket Books, 2001.

(Pincha aquí para la edición en español de la novela).

STRIEBER, W. Comunión. Prólogo de Javier Sierra. Traducción de Pablo Vergel. Alicante: Reediciones Anómalas, 2018.

TTeD 14: En el bosque de las cabezas en flor

<a href=”https://www.ivoox.com/en/todo-tranquilo-dunwich-14-en-el-audios-mp3_rf_24204143_1.html&#8221; title=”Todo tranquilo en Dunwich 14 – En el bosque de las cabezas en flor”>Go to download</a>no-mires-ahora-y-otros-relatos

¡Qué ganas teníamos de grabar de nuevo! Después de diez semanas de silencio, Todo Tranquilo en Dunwich regresa con su programa número 14, en el que hablamos de todas esas cosas que nos apasionan: aventura, terror, miseria humana, descubrimiento, misterio, decadentismo, exploración. ¡La laberíntica Venecia, rosacruces, tumbas, apocalipsis, razas alienígenas, cabezas cortadas, princesas crueles, lo posible y lo imposible en casi tres horas de grabación! Nos lo hemos pasado estupendamente grabando, y esperamos que vosotrxs hagáis lo mismo escuchando nuestros desvaríos.

Sakaguchi

ALCOTT, L. M. El espectro del abad. Traducción de Óscar Mariscal. Madrid: Pulpture Ediciones, 2017.

DU MAURIER, D. No mires ahora y otros relatos. Traducción de Miguel Sanz. Madrid: La Biblioteca de Carfax, 2018.

JACKSON, S. The Sundial. New York: Penguin Random House, 2014.

(Para la traducción de la novela al español publicada en 2017 por la editorial argentina Fiordo, pincha aquí).

Jackson-library
Jackson, la curranta.

SAKAGUCHI, A. En el bosque, bajo los cerezos en flor. Traducción de Susana Hayashi. Epílogo de Jesús Palacios. Gijón: Satori, 2013.

SHECKLEY, R. Mai toccato da mani umane. Traducción de Eugenio Gaglia, Andreina Negretti y Daniella Selvatico Estense. Milano: Mondadori, 2003.

(¡No te pierdas la ficha de Robert Sheckley en la página de Tercera Fundación!).

SZERB, A. La leggenda di Pendragon. Traducción de Bruno Ventavoli. Roma: E/O editori, 1989.

(Para la traducción al español de la novela publicada por Siruela, pincha aquí).

Antal-Szerb
Antal Szerb y la espera terrible.

Corriendo hacia el fin del mundo

Weird tales 34

<a href=”https://www.ivoox.com/en/todo-tranquilo-dunwich-13-corriendo-hacia-audios-mp3_rf_22769812_1.html&#8221; title=”Todo tranquilo en Dunwich 13 – Corriendo hacia el fin del mundo”>Go to download</a>

Menos mal que el apocalipsis ha pasado de largo y nos ha dejado empezar el 2018 con la nariz metida en los amadísimos y polvorientos tomos que conforman nuestra biblioteca. Nos sacudimos la vagancia de encima para compilar el habitual listado de referencias bibliográficas de nuestro último programa (¡y ya van 13, número mágico!). En él hablamos, entre otras cosas, de casas encantadas devoradas por la arena, científicos rusos, odonianismo y choque de culturas, oscuros directores de cine y sectas religiosas, atractivos cimerios, pianos satánicos y mujeres peligrosas. Hay autoras vivas y escritores muertos, libros recientes y relatos viejunos, autores de aquí y juntaletras de allá. ¡Ponte con ello!
Elementals - Michael McDowell - Avon Books - Sep 1981

The Elementals, o los peligros del mercado inmobiliario.

CORDONES, D. La hemorragia de Constanza. Madrid: Piedra papel libros, 2017.

JIMÉNEZ BARCO, J. Weird Tales y el pulp de fantasía y terror. Una guía visual. Madrid: Barsoom, 2017.

LE GUIN, U. K. The Dispossessed. New Yorker: Harper Collins, 2009.

McDOWELL, M. The Elementals. Richmond, VA: Valancourt Books, 2014.

(Véase La Bestia Equilátera para la edición en español).

McDOWELL, M. Blackwater. Valancourt Books, 2017.

(The Flood, que comentamos en nuestro programa número 13, constituye el primer volumen de la saga).

sally-rand

Esta Sally Rand es un poco distinta a la que aparece en la novela de Roszak.

ROSZAK, Th. Parpadeo. Traducción de José Luis Amores. Málaga: Pálido fuego, 2017.

SLOANE, W. El tiempo de la noche. Traducción de Ricardo Gosseyn. Barcelona: Minotauro, 2017.

(Couto ha leído la traducción italiana de la novela. Para ver las distintas ediciones en inglés, pincha aquí).

MilMillones

STRUGATSKI, A. – STRUGATSKI, B. Mil millones de años hasta el fin del mundo. Traducción de Fernando Otero Macías. Madrid: Sexto piso, 2017.

VVAA. Weird Tales, año 1934. Traducciones de Diego Fernández Villaverde, Javier Jiménez Barco, Óscar Mariscal, Cris Miguel y J. R. Plana. Madrid: Barsoom / La hermandad del enmascarado, 2017.

 

Satán nos quiere (especial Satán, segunda parte)

Witches at their Incantations

Brujas currantas. Salvator Rosa, “Streghe e incantesimi” (1646)

<a href=”https://www.ivoox.com/en/todo-tranquilo-dunwich-12-satan-nos-audios-mp3_rf_21751874_1.html&#8221; title=”Todo tranquilo en Dunwich 12 – Satán nos quiere (especial Satán, segunda parte)”>Go to download</a>

Sí, ¿qué pasa? Satán nos quiere, y mucho. Nos quiere tanto que nos ha retenido contra nuestra voluntad para que pasásemos el plumero y la aspiradora por su gigantesca cámara de torturas. Y esto, claro, nos ha llevado tiempo. Pero por fin le hemos dejado la leonera como los chorros del oro, nos ha permitido salir a tomar el aire, y por eso hemos aprovechado la ocasión para compilar las referencias de todos los libros y relatos sobre aquelarres, brujería, posesiones y diablerías varias que comentamos en nuestro último programa. Aquí las tenéis para vuestro uso y disfrute.

Seguid nuestro consejo: no seáis tan guarris como Satán, y pasad un pañito y una fregona de vez en cuando.

Irwin-Robert-Satan-Wants-Me-50542-p

Satán es amor.

BLATTY, W. P. El exorcista. Barcelona: Plaza y Janés, 1974.

CARO BAROJA, J. Las brujas y su mundo. Madrid: Alianza Editorial, 2010.

GINZBURG, C. Historia nocturna. Las raíces antropológicas del relato. Traducción de Alberto Clavería Ibáñez. Barcelona: Ediciones Península, 2003.

(Para la edición italiana original de Storia notturna: Una decifrazione del Sabba, pincha aquí).

HAWTHORNE, N. “El joven Goodman Brown” (1835).

HOGG, J. Memorias privadas y confesiones de un pecador justificado. Traducción de Fernando Torres Oliver. Madrid: Valdemar, 2001.

IBÁÑEZ, R. Aquelarre. Juego de rol demoníaco medieval. Madrid: Nosolorol Ediciones, 2011.

Liebeskonzil

Cosas que pasan cuando se alían Cielo e Infierno.

IRWIN, E. Satán me quiere. Traducción de Javier Calvo. Barcelona: Mondadori, 2004.

IRWIN, E. Memoirs of a Dervish. Sufis, Mystics and the Sixties. London: Profile Books, 2011.

KANE, S. El diablo y la señora Scott. Barcelona: Bruguera, 1981.

KING, S. “El hombre del traje negro” (1994).

PANIZZA, O. El concilio de amor. Traducción de Andrés Bredlow. Logroño: Pepitas de Calabaza, 2014.

(Para la edición alemana original de Das Liebekonzil, pincha aquí).

PERUTZ, L. “El nacimiento del Anticristo”. En Señor, apiádate de mí. Traducción de Antón Dieterich. Madrid: Debate, 1990.

PESSOA, F. “La hora del diablo” (“A hora do diabo”). En O banqueiro anarquista e outros contos filosóficos. Luso Livros, 2014.

Satan was a lesbian

Pues no, no lo sabíamos.

STEVENSON, R. L. “Janet la contrahecha” / “Janet la torcida” (1881).

TWAIN, M. El forastero misterioso. Traducción de Doris Rolfe. Ilustraciones de Enrique Flores. Madrid: Anaya, 2010. 

TWAIN, M.; GIBSON, W. M. (ed). The Mysterious Stranger Manuscripts. Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, 2005.

VON ARNIM, L. A. “El inválido loco del fuerte Rattoneau”. En Cuentos fantásticos del romanticismo alemán. Traducción de José Rafael Fernández Arias. Madrid: Valdemar, 2008.