Categoría: Fantasmas

TTeD 39: Al infierno con Irma

Violet Hunt, Relatos inquietantes

Ir a descargar

Sí, es cierto. En Dunwich somos unos solitarios y unos viejunos gruñones, pero eso no significa que no sepamos disfrutar de una buena conversación.

Vale, vale. Tenéis toda la razón. Solo disfrutamos de las charlas si tratan de libros, películas mudas, giallo italiano, tebeos e historia raruna. Por eso, en el programa número 39 le damos al pico con la incomparable Irma Pérez González, la traductora responsable de que podamos leer los relatos extraños de Violet Hunt en español.

Además, Irma comenta tres de sus relatos favoritos («El grabado», de M. R. James; «La lotería», de Shirley Jackson; y «Luto», de María Fernanda Ampuero, nada menos) y los destripamos a gusto.

¡Por fin alguien vivo y vivaz se asoma al podcast! ¡A escucharlo!

HUNT, V. Relatos inquietantes. Traducción de Irma Pérez González. Madrid: La Biblioteca de Carfax.

TTeD 37: Emily Brontë

Ir a descargar

En Dunwich, nos dejamos conquistar por el viento de los páramos, la magia de los clásicos y el espíritu del Romanticismo. Sí, nos vamos a Cumbres Borrascosas. ¿Verdad que no hay nada más que añadir?

Te damos las bienvenida a nuestro especial más especial.

BRONTË, E. Cumbres Borrascosas. Edición de Paz Kindelán. Editorial Cátedra; Madrid; 2017.

(También podéis optar por la traducción de Carmen Martín Gaite de entre las muchas que hay publicadas).

BRONTË, E. Poesía completa. Traducción de José Alejando Fernández González. Barcelona: Alba; 2018.

Además, comentamos también tres adaptaciones cinematográficas de la célebre novela de Emily: Cumbres Borrascosas (Wuthering Heights, 1939), de William Wyler; Abismos de pasión (1953), de Luis Buñuel; y Arashi ga oka (1988), de Yoshishige Yoshida.

TTeD 25: Algo viejo, algo nuevo, algo atemporal

Ir a descargar

¡Horreur de horreures! Hemos tardado lo indecible en actualizar los contenidos del blog. Aislados del mundo exterior en sendas guaridas mohosas, el tiempo se nos ha pasado volando. Y tú, pobre oyente, nos habrás maldecido mil veces por nuestro imperdonable olvido.

En esta edición hemos asistido a hechos extraños en pueblos típicamente americanos y nos hemos dejado subyugar por el extraño documental “Francesca camina hacia el volcán”. La destrucción del mundo con la sempiterna lucha del Bien contra el Mal nos ha pillado por sorpresa mientras nos tomábamos el café y hemos resucitado mascotas en un peculiar cementerio de animales.

Sectas místicas, los horrores del maltrato y la violencia doméstica, relatos olvidados del fantástico español decimonónico y una nueva ración de H. P. Lovecraft en esta nueva entrega de tu podcast de literatura fantástica y terror favorito. ¿Quién da más?

Te dejamos de inmediato las referencias de las lecturas que protagonizaron nuestro programa número 25. ¡Ojalá las disfrutes tanto como lo hemos hecho nosotros!

BOIX, A. (ed) Los muertos la tumba dejan. Cuentos fantásticos en la prensa del romanticismo español (1835-1867). Isla de Nabumbu, 2019.

DU MAURIER, D. Monte Verità. Traducción de Miguel Cisneros Perales. Sevilla: El Paseo, 2018.

KETCHUM, J. La chica de al lado. Traducción de Paz Fernández-Xesta Cabrera. Madrid: La Factoría de Ideas, 2006. (Pincha aquí para consultar los datos de la edición original y aquí para visitar la página de la editorial La Biblioteca de Carfax, que ya ha anunciado la próxima publicación de una nueva traducción de la novela).

KING, S. Cementerio de animales. Traducción de Ana María de la Fuente. Barcelona: DeBolsillo, 2012.

KOONTZ, D. R. Fantasmas. Traducción de Hernán Sabaté. Madrid: Martínez Roca, 1988.

LOVECRAT, H. P. La sombra sobre Innsmouth. En Narrativa completa / Vol. II.  Traducción de Juan Antonio Molina Foix. Madrid: Valdemar, 2007. (También puedes leer en este enlace el texto original en inglés de forma legal y gratuita).

McCAMMON, R. El canto del cisne. Traducción de José María Pomares. Madrid: Martínez Roca, 1991.

ROMERO, T. La estatua que tiembla. Sociedad Júpiter, 2020.

 

TTeD 24: Los mejores cuentos de terror, volumen 3

Michel Bernanos, La montagne morte de la vie, Al otro lado de la montaña

Ir a descargar

¡Llegamos ya a nuestra tercera entrega de Los mejores cuentos de terror según Todo Tranquilo en Dunwich! ¿Quién lo iba a decir? ¡Y qué entrega!

Autores rusos, alemanes, norteamericanos, franceses e ingleses; amores de ultratumba, hecatombes de la civilización, ultramundos visionarios, vampiras y venganzas brujas; plumas modernas y victorianas, textos románticos y simbolistas, ¡hay de todo y para todos!

Empieza tu año de oscuridades con nosotros. Como siempre, te traemos pasión por la literatura y todo el entusiasmo del que somos capaces.

Mary Elizabeth Braddon, cuentos de fantasmas, literatura victoriana
M. E. Braddon, escritora muy victoriana.

BERNANOS, M. «Al otro lado de la montaña», en Mares tenebrosos. Una antología de cuentos de terror en el mar. Traducción de José María Nebreda. Valdemar: Madrid, 2004.

BRADDON, M. E. «El abrazo frío», en Damas oscuras. Cuentos de fantasmas de escritoras victorianas eminentes. Traducción de Alicia Frieyro Gutiérrez. Madrid: Impedimenta, 2017.

BRIÚSOV, V. Y. «La república de la Cruz del Sur», en Pioneros de la ciencia ficción rusa. Traducción de Alberto Pérez Vivas. Barcelona: Alba Editorial, 2013.

EVERETT, H. D. «La cortina carmesí», en La máscara de la muerte y otras historias. Traducción de María Pérez de San Román. Madrid: Biblioteca de Carfax, 2019.

HOFFMANN, E. T. A. «Vampirismus».

(Existen, literalmente, docenas de ediciones y traducciones de este texto del inmortal Hoffmann. Puedes consultarlas todas (o casi) en la página de Tercera Fundación).

Briúsov visto por Michail Wrubel.

JACKSON, S. «Los veraneantes», en Cuentos que mi madre nunca me contó. Traducción de Carlos Murciano et al. Barcelona: Bruguera, 1964.

DE MAUPASSANT, G. «La muerta», en Cuentos completos de terror, locura y muerte. Traducción de Mauro Armiño. Valdemar: Madrid, 2011.

(El relato de Maupassant también puede encontrarse bajo el título «¿Fue un sueño?». Para otras ediciones del cuento, te invitamos a visitar la página de Tercera Fundación).

MCDOWELL, M. «Miss Mack», en The Valancourt Book of Horror Stories. Richmond, Virginia: Valancourt Books, 2016.

SHIEL, M. P. «El aciago sino de un tal Saúl», en La mujer de Huguenin. Traducción de Antonio Iriarte. Madrid: Reino de Redonda, 2000.

TTeD 22: Un poco de vuestra sangre

Descarga

En Todo Tranquilo en Dunwich te traemos siempre el clásico que nunca pasa de moda. Sustituimos el fondo de armario por el fondo de biblioteca y te presentamos con gracejo y desparpajo aquellos títulos de terror, la ciencia-ficción y el fantástico que nos hacen sentir jóvenes de nuevo.

En la entrega número 22, repasamos 4 títulos que nos han maravillado. Hay casas encantadas y damas que vuelven de la tumba, trenes desbocados y arrejuntamientos espectrales, destripadores gallegos y vampiros de la América rural. Y como guinda del pastel, tenemos una intervención exclusiva del Ayuwoki. Cuando le preguntamos si le gustaba Stefan Grabinski, respondió con rotundidad: «Hee, hee!».

¡Que lo disfrutes!

GRABINSKI, S. El demonio del movimiento y otros relatos de la zona oscura. Traducción de Katarzyna Olszewska Sonnenberg. Prólogo de Jesús Palacios. Madrid: Valdemar, 2017.

MARASCO, R. Holocausto. Traducción de Marta I. Guastavino. Barcelona: Pomaire, 1975.

PARDO BAZÁN, E. Cuentos góticos. Oviedo: UVE Books, 2018.

STURGEON, T. «Un poco de tu sangre», en Cuentos que mi madre nunca me contó. Traducción de Carlos Murciano et al. Barcelona: Bruguera, 1964.

TTeD 20: El cuestionario del terror

Cuentos desde la cripta

Ir a descargar

¡Todo Tranquilo en Dunwich, tu podcast de literatura terrorífica, oscura y fantabulosa, ha cumplido 3 años! Para celebrarlo, hemos querido responder a vuestras preguntas.

¿Quieres saber cómo nos iniciamos en los mundos del terror? ¿Te apetece descubrir si grabamos el podcast en pijama? ¿Te gustaría conocer nuestro top 10 de lecturas favoritas del podcast y compararla con tu clasificación personal? José Luis Forte y Érica Couto descubren estos y otros secretos terribles en 3 horas de programa.

Aprovechamos para enviar un abrazo enorme a todas las personas que nos enviaron sus preguntas, sin vosotros no habríamos podido grabar esta edición especial. Mandamos otro abrazo a nuestras amigos y amigos que nos siguen desde países lejanos (y cercanos también), y muy especialmente a todos los que nos seguís desde el continente americano.

Recuerda, en este programa hablamos de cosas personales, pero también de mucha literatura. Y si te gusta lo que hacemos, comparte nuestro contenido. ¡Díselo a tus amigos!

TTeD 17: Matemos al tío

Communion

<a href=»https://www.ivoox.com/todo-tranquilo-dunwich-17-matemos-al-audios-mp3_rf_29657709_1.html» title=»Todo tranquilo en Dunwich 17 – Matemos al tío «>Ir a descargar</a>

¿Software viejuno? ¿Ordenadores antediluvianos? ¿Muelas muertas y zombificadas? ¡Nada puede detener a Todo Tranquilo en Dunwich (al menos por esta vez)! Hemos tardado en tomar de nuevo el timón de nuestra amadísima y decrépita nave, pero parece que sí, esta vez ¡hemos vuelto! Después de tanto tiempo sin grabar, han tenido que arrancarnos los micrófonos de las manos para evitar que este programa  durara 8 días y medio. Aun así, nuestro programa número 17 dura más de 4 horas y está lleno de contenidos.

Hemos hablado de vampiros y visitantes de dormitorio, de tiroteos y matamuertos, de casas con secreto y videojuegos malignos, de sadomasoquismo, viajes iniciáticos y tíos peores que un dolor de muelas. Esperamos que lo disfrutéis y, ya de paso, Érica aprovecha para disculparse por haber hablado mal de Cuarto Milenio.

Lets kill uncle

ARGENTO, D. – PIANI, S. – ROI, C. Dylan Dog: Profondo nero (no 383). Milán: Sergio Bonelli, 2018.

CLINE, L. La estancia oscura. Traducción de Santiago García. Madrid: Valdemar, 2002.

JOTA-PÉREZ, F. Polybius. Madrid: Antipersona, 2016.

KING, S. (como R. BACHMAN). Rabia. Traducción de Hernán Sabaté. Barcelona: Plaza y Janés, 1997.

KING, S. (como R. BACHMAN). Roadwork. En The Bachman Books. London: Hopper, 2012.

(Pincha aquí para la edición en español de la novela).

Lee Kill the dead

LEE, T. Kill the Dead. Nueva York: DAW Books, 1980.

O’GRADY, R. Matemos al tío. Traducción de Raquel Vicedo. Impedimenta, 2011.

SILVERBERG, R. El libro de los cráneos. Tradución de Carmen Bronchalo Goitisolo. Madrid: La Factoría de Ideas, 2012.

STRIEBER, W. The Hunger. Nueva York: Pocket Books, 2001.

(Pincha aquí para la edición en español de la novela).

STRIEBER, W. Comunión. Prólogo de Javier Sierra. Traducción de Pablo Vergel. Alicante: Reediciones Anómalas, 2018.

TTeD 16: De casas encantadas y el Reino de la Noche

Night Land

<a href=»https://www.ivoox.com/todo-tranquilo-dunwich-16-de-casas-audios-mp3_rf_26453300_1.html» title=»Todo tranquilo en Dunwich 16 – De casas encantadas y el Reino de la Noche»>Ir a descargar</a>

En el programa número 16 de Todo Tranquilo en Dunwich nos emperifollamos con nuestras mejores galas victorianas y nos trasladamos a Britania. La gran Charlotte Riddell, cual agente inmobiliaria de lo espectral, nos muestra un elenco variado de casas deshabitadas, encantadas y malditas para que elijamos la que mejor se adapte a nuestros gustos poco convencionales. En el segundo bloque del programa cambiamos enaguas, manguitos y sombreros de copa por cotas de mallas y armaduras, empuñamos nuestros diskos y, guiados por la prosa de William Hope Hodgson, nos disponemos a cruzar el Reino de la Noche. Para rematar el programa, hablamos de cómics y de los últimos libros que nos hemos comprado. Citamos a Dr. Who, The Phantom, Stephen King, Ugo Malaguti, la revista Nova SF, Amos Tutuola, Nancy Kress, Barry N. Malzberg, Elizabeth von Arnim, Henry Kuttner y C. S. Moore, Octavia Butler y Richard Calder.

¡Que lo disfrutéis! Y si os gusta lo que hacemos, no os olvidéis de difundir, compartir y comentar.

Riddell uninhabited

Referencias bibliográficas

HODGSON, W. H. El reino de la noche. Traducción de José María Nebreda. Madrid: Valdemar, 2016.

(Edición digital en inglés de The Night Land disponible en Proyecto Gutenberg).

RIDDELL, Ch. La casa deshabitada. Traducción de Agustín Temes y José Luis Checa. Madrid: Valdemar, 1997.

(Edición digital en inglés de The Uninhabited House disponible en Proyecto Gutenberg).

RIDDELL, Ch. Weird Stories. London: J. Hogg, 1882. (Incluye el cuento «Walnut-Tree House»).

VVAA. La Eva fantástica. Traducción de Marbel de Juan, María Teresa Gallego Urrutia, Ana María Llopis, Amalia Martín-Gamero, Ana Poljak, María Isabel Reverte Cejudo. Madrid: Siruela, 1989. (Incluye el cuento de Riddell “Sandy el calderero”).

VVAA. Venus en las tinieblas. Relatos de horror escritos por mujeres. Traducción de Gonzalo Quesada, Rafael Lassaletta Cano, José Luis Moreno-Ruiz y Francisco Torres Oliver. Madrid: Valdemar, 2007. (Incluye el cuento de Riddell “La puerta abierta”).

VVAA. Damas oscuras. Cuentos de fantasmas de escritoras victorianas eminentes. Traducción de Alicia Frieyro, Olalla García, Sara Lekanda, Magdalena Palmer y Consuelo Rubio Alcover. Madrid: Impedimenta, 2017. (Incluye el cuento de Riddell “La vieja casa de Vauxhall Walk”).