Categoría: Relatos

TTeD 39: Al infierno con Irma

Violet Hunt, Relatos inquietantes

Ir a descargar

Sí, es cierto. En Dunwich somos unos solitarios y unos viejunos gruñones, pero eso no significa que no sepamos disfrutar de una buena conversación.

Vale, vale. Tenéis toda la razón. Solo disfrutamos de las charlas si tratan de libros, películas mudas, giallo italiano, tebeos e historia raruna. Por eso, en el programa número 39 le damos al pico con la incomparable Irma Pérez González, la traductora responsable de que podamos leer los relatos extraños de Violet Hunt en español.

Además, Irma comenta tres de sus relatos favoritos («El grabado», de M. R. James; «La lotería», de Shirley Jackson; y «Luto», de María Fernanda Ampuero, nada menos) y los destripamos a gusto.

¡Por fin alguien vivo y vivaz se asoma al podcast! ¡A escucharlo!

HUNT, V. Relatos inquietantes. Traducción de Irma Pérez González. Madrid: La Biblioteca de Carfax.

TTeD 38: Flor de fuego

<a href=»https://go.ivoox.com/rf/88046845″ title=»Todo tranquilo en Dunwich 38 – Flor de fuego»>Ir a descargar</a>

Vampiros y mundos que se acaban. Familias peculiares e imperios primigenios. Novelas que inspiran películas y diablerías fantasmales. Vamos, lo que viene siendo un normalísimo episodio de Todo Tranquilo en Dunwich.

¡Que lo disfrutéis!

DUNCAN, L. Sé lo que hicisteis el último verano. Traducción de Roberto Carrasco. Dimensiones Ocultas, 2021.
GÓGOL, N. El viyi. Relato disponible en varias ediciones y traducciones que podéis consultar aquí.
GORODISCHER, A. Kalpa imperial. Barcelona: Gigamesh, 2000.
GREGORY, D. La extraordinaria familia Telemacus. Traducción de Carlos Andreu Saburit. Barcelona: Blackie Books, 2018.
JEFFERIES, R. Inglaterra salvaje. Traducción de Javier Calvo. Badajoz: Aristas Martínez, 2022.
LEE, T. «Bite-me-not or, Fleur de feu». En Dreams of Dark and Light: The Great Short Fiction of Tanith Lee. Sauk City: Arkham House, 1986.

TTeD 36: Laberinto demente

Ir a descargar

El mundo puede ser un lugar extraño. Un laberinto. Un gran misterio, unas veces hermoso y otras aterrador, pero siempre variopinto. En el episodio trigesimosexto de este nuestro podcast de literatura fantástica, os llevamos por laberintos imposibles, emprendemos huidas enloquecidas y nos transformamos en bestias nocturnas.

Vente con nosotros. Pasaremos mucho miedo, pero lo haremos en compañía.

CLARKE, S. Piranesi. Traducción de Antonio Padilla Esteban. Barcelona: Salamandra, 2021.

PERUTZ, L. Mientras dan las nueve. Traducción de Amalia Bosch. Barcelona: Destino, 2005.

V.V.A.A. Cuentos para Algernon: Año IX (2021). Traducción de Marcheto. Puedes descargar el volumen de manera gratuita en este enlace.

WILLIAMSON, J. El hijo de la noche. Traducción de Fernando Barrejón. Madrid: Edaf, 1990.

(La novela se publicó con los títulos alternativos Más oscuro de lo que pensáis y Más tenebroso de lo que piensas).

TTeD 34: Ni en el espacio ni en el tiempo

¿Puede una franquicia de novelas como Warhammer darnos alegrías vampíricas? ¿Por qué nos siguen fascinando las historias contadas a la manera de las leyendas y los cuentos de hadas? ¿Y qué relación tienen una novela publicada en 1984 y la serie Rick y Morty?

Si sientes que estás perdiendo la cabeza y que un grupo de ancianos apacibles quieren que engendres al hijo del diablo, este es tu podcast.

ESTEBAN ERLÉS, P. Ni aquí ni en ningún otro lugar. Ilustraciones de Alejandra Acosta. Madrid: Páginas de Espuma, 2021.

LEVIN, I. La semilla del diablo. Traducción de Enrique de Obregón. Barcelona: Ediciones B, 2011.

LUMLEY, B. Horror en Oakdeene. Traducción Jordi Fibla Feito. Barcelona: Martínez Roca, 1985.

RUCKER, R. Señor del espacio y el tiempo. Traducción de Cristina Macía. Barcelona: Gigamesh: 2021

RUEDA, L. Decapitación. Iconos y leyendas. Badalona: Hermenaute, 2021.

YEOVIL, J. (a.k.a. KIM NEWMAN). Drachenfels. Traducción de Diana Falcón. Barcelona: Timun Mas, 2003.

TTeD 33: Un verano oscuro

Ir a descargar

¡Rápido, no podemos demorarnos! ¿Escucháis esos ladridos? ¡Son ellos, los canes de Tíndalos! En esta entrega de Todo Tranquilo en Dunwich, a través de nuestra siempre equilibrada selección de lecturas conseguimos conectar con abismos interdimensionales, vivir aventuras épicas y poner en evidencia las conexiones que existen entre el cine giallo de Dario Argento y la literatura de terror.

También observamos, aterrorizados, las consecuencias terribles de la cirujía, los secretos que esconde el asesino de tu marido y cómo esos vídeos para relajarse que circulan en internet pueden llevarte a protagonizar situaciones inverosímiles.

Esperemos que lo disfrutéis. ¡Guau, guau!

GOLDMAN, W. La princesa prometida. Traducción de Celia Filipetto. Barcelona: Ático de los Libros, 2023.

KING. S. Todo oscuro, sin estrellas. Traducción de José Óscar Hernández Sendín. Barcelona: Plaza y Janés, 2011.

LONG, F. B. Los perros de Tíndalos. Traducción de Javier Calvo. Badajoz: Aristas Martínez, 2021.

RENARD, M. Las manos de Orlac. Traducción y prólogo de Mauro Armiño. Madrid: Siruela, 2021.

ROMERO, T. Respiración de fuego. Sociedad Júpiter, 2021.

V.V.A.A. Dario Argento presenta 12 racconti sanguinari. Roma: Profondo Rosso, 1976.

TTeD 27: Cielos sombríos

Ir a descargar

¿Billetes gratis para el tiovivo? ¿Naturaleza salvaje y criaturas de las aguas? ¿Ancianitas peligrosas? ¡En el programa número 27 de Todo Tranquilo en Dunwich lo tenemos todo! Desde goticismos japoneses a reinterpretaciones ibéricas del fin del mundo, pasando por existencialismos decadentes y leyendas folclóricas bretonas , estas cuatro horas están repletas de ensoñaciones, locura y escalofríos.

¡Vente con nosotros!

BRADBURY, R. La feria de las tinieblas. Traducción de Joaquín Valdivieso. Barcelona: Minotauro, 2019.

CAMACHO, Y. Agramonte. Cádiz: Cerbero, 2017.

DE LA MOTTE FOUQUÉ, F. Ondina. Traducción de Carmen Bravo-Villasante. Palma de Mallorca: José J. de Olañeta, 1988.

DIMA, E. La última mujer de La Mancha. Cádiz: Cerbero, 2019.

EMANTS, M. Una confesión póstuma. Traducción de Gonzalo Fernández. Barcelona: Sajalín, 2013.

KYŌKA, I. El santo del monte Koya y otros relatos. Traducción de Susana Hayashi. Introducción de Carlos Rubio. Gijón: Satori, 2011.

LE BRAZ, A. La sangre de la sirena. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Palma de Mallorca: José J. de Olañeta, 2000.

LE BRAZ, A. «Le trésor de Nöel / El tesoro de Navidad», en Âmes d’Occident. París: Calmann-Lévy, 1911.

TTeD 24: Los mejores cuentos de terror, volumen 3

Michel Bernanos, La montagne morte de la vie, Al otro lado de la montaña

Ir a descargar

¡Llegamos ya a nuestra tercera entrega de Los mejores cuentos de terror según Todo Tranquilo en Dunwich! ¿Quién lo iba a decir? ¡Y qué entrega!

Autores rusos, alemanes, norteamericanos, franceses e ingleses; amores de ultratumba, hecatombes de la civilización, ultramundos visionarios, vampiras y venganzas brujas; plumas modernas y victorianas, textos románticos y simbolistas, ¡hay de todo y para todos!

Empieza tu año de oscuridades con nosotros. Como siempre, te traemos pasión por la literatura y todo el entusiasmo del que somos capaces.

Mary Elizabeth Braddon, cuentos de fantasmas, literatura victoriana
M. E. Braddon, escritora muy victoriana.

BERNANOS, M. «Al otro lado de la montaña», en Mares tenebrosos. Una antología de cuentos de terror en el mar. Traducción de José María Nebreda. Valdemar: Madrid, 2004.

BRADDON, M. E. «El abrazo frío», en Damas oscuras. Cuentos de fantasmas de escritoras victorianas eminentes. Traducción de Alicia Frieyro Gutiérrez. Madrid: Impedimenta, 2017.

BRIÚSOV, V. Y. «La república de la Cruz del Sur», en Pioneros de la ciencia ficción rusa. Traducción de Alberto Pérez Vivas. Barcelona: Alba Editorial, 2013.

EVERETT, H. D. «La cortina carmesí», en La máscara de la muerte y otras historias. Traducción de María Pérez de San Román. Madrid: Biblioteca de Carfax, 2019.

HOFFMANN, E. T. A. «Vampirismus».

(Existen, literalmente, docenas de ediciones y traducciones de este texto del inmortal Hoffmann. Puedes consultarlas todas (o casi) en la página de Tercera Fundación).

Briúsov visto por Michail Wrubel.

JACKSON, S. «Los veraneantes», en Cuentos que mi madre nunca me contó. Traducción de Carlos Murciano et al. Barcelona: Bruguera, 1964.

DE MAUPASSANT, G. «La muerta», en Cuentos completos de terror, locura y muerte. Traducción de Mauro Armiño. Valdemar: Madrid, 2011.

(El relato de Maupassant también puede encontrarse bajo el título «¿Fue un sueño?». Para otras ediciones del cuento, te invitamos a visitar la página de Tercera Fundación).

MCDOWELL, M. «Miss Mack», en The Valancourt Book of Horror Stories. Richmond, Virginia: Valancourt Books, 2016.

SHIEL, M. P. «El aciago sino de un tal Saúl», en La mujer de Huguenin. Traducción de Antonio Iriarte. Madrid: Reino de Redonda, 2000.

TTeD 22: Un poco de vuestra sangre

Descarga

En Todo Tranquilo en Dunwich te traemos siempre el clásico que nunca pasa de moda. Sustituimos el fondo de armario por el fondo de biblioteca y te presentamos con gracejo y desparpajo aquellos títulos de terror, la ciencia-ficción y el fantástico que nos hacen sentir jóvenes de nuevo.

En la entrega número 22, repasamos 4 títulos que nos han maravillado. Hay casas encantadas y damas que vuelven de la tumba, trenes desbocados y arrejuntamientos espectrales, destripadores gallegos y vampiros de la América rural. Y como guinda del pastel, tenemos una intervención exclusiva del Ayuwoki. Cuando le preguntamos si le gustaba Stefan Grabinski, respondió con rotundidad: «Hee, hee!».

¡Que lo disfrutes!

GRABINSKI, S. El demonio del movimiento y otros relatos de la zona oscura. Traducción de Katarzyna Olszewska Sonnenberg. Prólogo de Jesús Palacios. Madrid: Valdemar, 2017.

MARASCO, R. Holocausto. Traducción de Marta I. Guastavino. Barcelona: Pomaire, 1975.

PARDO BAZÁN, E. Cuentos góticos. Oviedo: UVE Books, 2018.

STURGEON, T. «Un poco de tu sangre», en Cuentos que mi madre nunca me contó. Traducción de Carlos Murciano et al. Barcelona: Bruguera, 1964.

TTeD 16: De casas encantadas y el Reino de la Noche

Night Land

<a href=»https://www.ivoox.com/todo-tranquilo-dunwich-16-de-casas-audios-mp3_rf_26453300_1.html» title=»Todo tranquilo en Dunwich 16 – De casas encantadas y el Reino de la Noche»>Ir a descargar</a>

En el programa número 16 de Todo Tranquilo en Dunwich nos emperifollamos con nuestras mejores galas victorianas y nos trasladamos a Britania. La gran Charlotte Riddell, cual agente inmobiliaria de lo espectral, nos muestra un elenco variado de casas deshabitadas, encantadas y malditas para que elijamos la que mejor se adapte a nuestros gustos poco convencionales. En el segundo bloque del programa cambiamos enaguas, manguitos y sombreros de copa por cotas de mallas y armaduras, empuñamos nuestros diskos y, guiados por la prosa de William Hope Hodgson, nos disponemos a cruzar el Reino de la Noche. Para rematar el programa, hablamos de cómics y de los últimos libros que nos hemos comprado. Citamos a Dr. Who, The Phantom, Stephen King, Ugo Malaguti, la revista Nova SF, Amos Tutuola, Nancy Kress, Barry N. Malzberg, Elizabeth von Arnim, Henry Kuttner y C. S. Moore, Octavia Butler y Richard Calder.

¡Que lo disfrutéis! Y si os gusta lo que hacemos, no os olvidéis de difundir, compartir y comentar.

Riddell uninhabited

Referencias bibliográficas

HODGSON, W. H. El reino de la noche. Traducción de José María Nebreda. Madrid: Valdemar, 2016.

(Edición digital en inglés de The Night Land disponible en Proyecto Gutenberg).

RIDDELL, Ch. La casa deshabitada. Traducción de Agustín Temes y José Luis Checa. Madrid: Valdemar, 1997.

(Edición digital en inglés de The Uninhabited House disponible en Proyecto Gutenberg).

RIDDELL, Ch. Weird Stories. London: J. Hogg, 1882. (Incluye el cuento «Walnut-Tree House»).

VVAA. La Eva fantástica. Traducción de Marbel de Juan, María Teresa Gallego Urrutia, Ana María Llopis, Amalia Martín-Gamero, Ana Poljak, María Isabel Reverte Cejudo. Madrid: Siruela, 1989. (Incluye el cuento de Riddell “Sandy el calderero”).

VVAA. Venus en las tinieblas. Relatos de horror escritos por mujeres. Traducción de Gonzalo Quesada, Rafael Lassaletta Cano, José Luis Moreno-Ruiz y Francisco Torres Oliver. Madrid: Valdemar, 2007. (Incluye el cuento de Riddell “La puerta abierta”).

VVAA. Damas oscuras. Cuentos de fantasmas de escritoras victorianas eminentes. Traducción de Alicia Frieyro, Olalla García, Sara Lekanda, Magdalena Palmer y Consuelo Rubio Alcover. Madrid: Impedimenta, 2017. (Incluye el cuento de Riddell “La vieja casa de Vauxhall Walk”).

TTeD 15: Cordwainer Smith y la Instrumentalidad de lo Humano

cs.png

Ir a descargar

¡Menudo viaje nos hemos pegado en el programa número 15! Nostrilia, Xanadú, Shayol, la Vieja Tierra: ¡no hemos dejado ningún lugar del universo creado por Cordwainer Smith sin pisar! En casi 5 horas de grabación os contamos todo lo que Smith nos ha hecho sentir, descubrir y temer. Y si sois de lxs que lo quieren todo bien masticadito, aquí os dejamos las referencias bibliográficas necesarias para que podáis iniciaros en su obra.

CS and cats
Cordwainer Smith y el amor gatuno

Capanna, P. El Señor de la Tarde. Conjeturas en torno de Cordwainer Smith. Barcelona: Guid Publicaciones, 2015.

Elms, A. C. «The Creation of Cordwainer Smith». Science Fiction Studies 11 (1984): 264-283.

Elms, A. C. «Building Alpha Ralpha Boulevard». Science Fiction Studies 40 (2013): 209-227.

Smith, C. Atomsk. Hartworks, Inc., 2012. Libro electrónico.

Sello triangular azul
El anhelado sello triangular azul que Rod McBan desea en Norstrilia.

Smith, C. Los señores de la instrumentalidad I. Piensa azul, cuenta hasta dos. Traducción de Carlos Gardini. Prólogo de Miquel Barceló. Barcelona: Ediciones B, 1991.

Smith, C. Los señores de la instrumentalidad II. La dama muerta de Clown Town. Traducción de Carlos Gardini. Prólogo de Miquel Barceló. Introducción de Frederick Pohl. Barcelona: Ediciones B, 1991.

Smith, C. Los señores de la instrumentalidad III. Norstrilia. Traducción de Carlos Gardini. Prólogo de Miquel Barceló. Barcelona: Ediciones B, 1993.

Smith, C. Los señores de la instrumentalidad IV. En busca de tres mundos. Traducción de Carlos Gardini. Introducción de Miquel Barceló. Prólogo de John J. Pierce. Barcelona: Ediciones B, 1991.