TTeD 39: Al infierno con Irma

Violet Hunt, Relatos inquietantes

Ir a descargar

Sí, es cierto. En Dunwich somos unos solitarios y unos viejunos gruñones, pero eso no significa que no sepamos disfrutar de una buena conversación.

Vale, vale. Tenéis toda la razón. Solo disfrutamos de las charlas si tratan de libros, películas mudas, giallo italiano, tebeos e historia raruna. Por eso, en el programa número 39 le damos al pico con la incomparable Irma Pérez González, la traductora responsable de que podamos leer los relatos extraños de Violet Hunt en español.

Además, Irma comenta tres de sus relatos favoritos («El grabado», de M. R. James; «La lotería», de Shirley Jackson; y «Luto», de María Fernanda Ampuero, nada menos) y los destripamos a gusto.

¡Por fin alguien vivo y vivaz se asoma al podcast! ¡A escucharlo!

HUNT, V. Relatos inquietantes. Traducción de Irma Pérez González. Madrid: La Biblioteca de Carfax.

TTeD 38: Flor de fuego

<a href=»https://go.ivoox.com/rf/88046845″ title=»Todo tranquilo en Dunwich 38 – Flor de fuego»>Ir a descargar</a>

Vampiros y mundos que se acaban. Familias peculiares e imperios primigenios. Novelas que inspiran películas y diablerías fantasmales. Vamos, lo que viene siendo un normalísimo episodio de Todo Tranquilo en Dunwich.

¡Que lo disfrutéis!

DUNCAN, L. Sé lo que hicisteis el último verano. Traducción de Roberto Carrasco. Dimensiones Ocultas, 2021.
GÓGOL, N. El viyi. Relato disponible en varias ediciones y traducciones que podéis consultar aquí.
GORODISCHER, A. Kalpa imperial. Barcelona: Gigamesh, 2000.
GREGORY, D. La extraordinaria familia Telemacus. Traducción de Carlos Andreu Saburit. Barcelona: Blackie Books, 2018.
JEFFERIES, R. Inglaterra salvaje. Traducción de Javier Calvo. Badajoz: Aristas Martínez, 2022.
LEE, T. «Bite-me-not or, Fleur de feu». En Dreams of Dark and Light: The Great Short Fiction of Tanith Lee. Sauk City: Arkham House, 1986.

TTeD 37: Emily Brontë

Ir a descargar

En Dunwich, nos dejamos conquistar por el viento de los páramos, la magia de los clásicos y el espíritu del Romanticismo. Sí, nos vamos a Cumbres Borrascosas. ¿Verdad que no hay nada más que añadir?

Te damos las bienvenida a nuestro especial más especial.

BRONTË, E. Cumbres Borrascosas. Edición de Paz Kindelán. Editorial Cátedra; Madrid; 2017.

(También podéis optar por la traducción de Carmen Martín Gaite de entre las muchas que hay publicadas).

BRONTË, E. Poesía completa. Traducción de José Alejando Fernández González. Barcelona: Alba; 2018.

Además, comentamos también tres adaptaciones cinematográficas de la célebre novela de Emily: Cumbres Borrascosas (Wuthering Heights, 1939), de William Wyler; Abismos de pasión (1953), de Luis Buñuel; y Arashi ga oka (1988), de Yoshishige Yoshida.

TTeD 36: Laberinto demente

Ir a descargar

El mundo puede ser un lugar extraño. Un laberinto. Un gran misterio, unas veces hermoso y otras aterrador, pero siempre variopinto. En el episodio trigesimosexto de este nuestro podcast de literatura fantástica, os llevamos por laberintos imposibles, emprendemos huidas enloquecidas y nos transformamos en bestias nocturnas.

Vente con nosotros. Pasaremos mucho miedo, pero lo haremos en compañía.

CLARKE, S. Piranesi. Traducción de Antonio Padilla Esteban. Barcelona: Salamandra, 2021.

PERUTZ, L. Mientras dan las nueve. Traducción de Amalia Bosch. Barcelona: Destino, 2005.

V.V.A.A. Cuentos para Algernon: Año IX (2021). Traducción de Marcheto. Puedes descargar el volumen de manera gratuita en este enlace.

WILLIAMSON, J. El hijo de la noche. Traducción de Fernando Barrejón. Madrid: Edaf, 1990.

(La novela se publicó con los títulos alternativos Más oscuro de lo que pensáis y Más tenebroso de lo que piensas).

TTeD 35: Un día cualquiera en Arkham

Ir a descargar

Nuestro programa número 35 está tan lleno de humor, horror y maravilla que no sabemos cómo presentarlo. En serio. Por ello, procedemos a elaborar nuestra lista habitual de lecturas recomendadas. ¡Que las disfrutéis!

DE CASCANTE, J. (ed.). El gran libro de Satán. Traducción de Juan Carlos Silvi, Jorge de Cascante et al. Ilustraciones de Alexandre Reverdin. Barcelona: Blackie Books, 2021.

ELIOT, G. (Mary Ann Evans), El velo alzado. Traducción de José Luis López-Muñoz. Barcelona: Alba, 1999.

GREGORY, D. Estamos todos de puta madre. Presentación de Marina Vivó. Traducción de Juan Manuel Salmerón Arjona. Barcelona: Gigamesh, 2020.

HARVEY, W. F. La bestia con cinco dedos y otros relatos de horror y misterio. Traducción de Óscar Palmer Yáñez. Madrid: Valdemar, 2002.

KYOKA, I. Laberinto de hierba. Traducción de Iván Díaz Sancho. Gijón: Satori, 2016.

REYNOLD, J. La ira de N’Kai. Traducción de Laura Isabel Vázquez García. Barcelona: Minotauro, 2021.

SIDOR, S. A. El último ritual. Traducción de Laura Isabel Vázquez García. Barcelona: Minotauro, 2022.

TTeD 34: Ni en el espacio ni en el tiempo

¿Puede una franquicia de novelas como Warhammer darnos alegrías vampíricas? ¿Por qué nos siguen fascinando las historias contadas a la manera de las leyendas y los cuentos de hadas? ¿Y qué relación tienen una novela publicada en 1984 y la serie Rick y Morty?

Si sientes que estás perdiendo la cabeza y que un grupo de ancianos apacibles quieren que engendres al hijo del diablo, este es tu podcast.

ESTEBAN ERLÉS, P. Ni aquí ni en ningún otro lugar. Ilustraciones de Alejandra Acosta. Madrid: Páginas de Espuma, 2021.

LEVIN, I. La semilla del diablo. Traducción de Enrique de Obregón. Barcelona: Ediciones B, 2011.

LUMLEY, B. Horror en Oakdeene. Traducción Jordi Fibla Feito. Barcelona: Martínez Roca, 1985.

RUCKER, R. Señor del espacio y el tiempo. Traducción de Cristina Macía. Barcelona: Gigamesh: 2021

RUEDA, L. Decapitación. Iconos y leyendas. Badalona: Hermenaute, 2021.

YEOVIL, J. (a.k.a. KIM NEWMAN). Drachenfels. Traducción de Diana Falcón. Barcelona: Timun Mas, 2003.

TTeD 33: Un verano oscuro

Ir a descargar

¡Rápido, no podemos demorarnos! ¿Escucháis esos ladridos? ¡Son ellos, los canes de Tíndalos! En esta entrega de Todo Tranquilo en Dunwich, a través de nuestra siempre equilibrada selección de lecturas conseguimos conectar con abismos interdimensionales, vivir aventuras épicas y poner en evidencia las conexiones que existen entre el cine giallo de Dario Argento y la literatura de terror.

También observamos, aterrorizados, las consecuencias terribles de la cirujía, los secretos que esconde el asesino de tu marido y cómo esos vídeos para relajarse que circulan en internet pueden llevarte a protagonizar situaciones inverosímiles.

Esperemos que lo disfrutéis. ¡Guau, guau!

GOLDMAN, W. La princesa prometida. Traducción de Celia Filipetto. Barcelona: Ático de los Libros, 2023.

KING. S. Todo oscuro, sin estrellas. Traducción de José Óscar Hernández Sendín. Barcelona: Plaza y Janés, 2011.

LONG, F. B. Los perros de Tíndalos. Traducción de Javier Calvo. Badajoz: Aristas Martínez, 2021.

RENARD, M. Las manos de Orlac. Traducción y prólogo de Mauro Armiño. Madrid: Siruela, 2021.

ROMERO, T. Respiración de fuego. Sociedad Júpiter, 2021.

V.V.A.A. Dario Argento presenta 12 racconti sanguinari. Roma: Profondo Rosso, 1976.

TTeD 32: Ponzoña familiar

Eccoci qua!

Ir a descargar

Te damos la bienvenida a la familia oscura de Todo Tranquilo en Dunwich. Pasa, pasa, no te quedes en el umbral. En la salita de estar se han acomodado Bernard Taylor y una niñita rubia un poco peligrosa. Junto a la ventana está Anna Kavan que observa el avance imparable del hielo, mientras Caroline Blackwood intenta combatir la frialdad de esta nuestra mansión sombría encendiendo un fuego .

¿También tú has notado los ruidos que proceden de la planta alta? Es la pobre Verónica Hamerani que lucha por expulsar los demonios que la hostigan. Te aconsejamos que no subas. Mejor quédate aquí, con nosotros.

¿Nos tomamos un té?

ALFIERI, F. Veronica e il diavolo. Storia di un esorcismo a Roma. Turín: Einaudi, 2021.

BLACKWOOD, C. La anciana señora Webster. Traducción de Celia Montolío. Barcelona: Alba Editorial, 2021.

KAVAN, A. Hielo. Traducción de Ainize Salabarri. Andorra la Vella: Trotalibros, 2021.

TAYLOR, B. La enviada. Traducción de A. Oestreicher y G. Espósito. Barcelona: Pomaire, 1977.

TAYLOR, B. Macabro amor. Traducción de Eduardo Goligorsky. Barcelona: Pomaire, 1978.

TAYLOR, B. This is Midnight. Stories. Richmond: Valancourt Books, 2019.

TTeD 31: Los ojos de la Gorgona

Jean-Ray-Malpertuis-portada

Ir a descargar

En esta nueva entrega de Todo Tranquilo en Dunwich, nuestros gafudos y moderadamente intrépidos José Luis y Érica recorren una peculiar casa encantada, se entregan a los excesos orientalizantes que imperan en Druhim Vanashta, la ciudad de los demonios, y logran escapar por los pelos de una pesadillesca persecución nazi.

Relecturas de la mitogía clásica y del pasado reciente europeo, investigaciones paranormales y fantasía oscura de la que os hará estremecer. ¡No os perdáis estas referencias que os ayudarán a engrosar vuestra pila de pendientes!

LEE, T. 1986. El Señor de la Noche. Traducción de Albert Solé. Barcelona: Martínez Roca.

RAY, J. Malpertuis. 1990. Traducción de Salvador Bordoy Luque. Prólogos de Fernando Savater y Jesús Palacios. Nota final de Salvador Bordoy Luque. Epílogo de Henri Vernes. Madrid: Valdemar.

SARBAN. 1993. El cuerno de caza. Traducción de Manuel Figueroa. Barcelona: Minotauro.

PRICHARD, K. y H. PRICHARD. Flaxman Low, detective psíquico. Traducción de Alberto López Aroca. Editorial Luz de gas.

TTeD 30: Hadas gamberras y sapos macarras

Krabat, según Herbert Holzing

Ir a descargar

Nuestro programa número 30 llega repleto de todas esas cosas que nos apasionan. Hay molinos demoníacos y libros de magia negra, redes de tráfico de fruta feérica (pura drogaína para los seres humanos) y héroes de mediana edad, sapos a la carrera y niñas que se sienten monstruos.

Hablamos de Entrebrumas (1926), el clásico olvidado de la fantasía anglosajona que dejó turulato a Neil Gaiman; de El viento en los sauces, la locura de aventuras animales apta para viejunos como tú (y como nosotros) y del multipremiado cómic Lo que más me gusta son los monstruos. ¡Y todavía hay más!

Con risas, café y mucho amor por la literatura que más nos gusta.

Una de las ilustraciones originales de El viento en los sauces

Y los títulos elegidos para TTeD 30 fueron…

FERRIS, E. Lo que más me gusta son los monstruos. Traducción de Montse Meneses Vilar. Barcelona: Reservoir Books, 2018.
GRAHAME, K. El viento en los sauces. Traducción de Juan Antonio Santos. Madrid: Valdemar, 2003
GRAHAME, K. «El dragón remolón». En Cuentos de la edad de oro. Traducción de Cristina Pérez Valverde y Mauricio Aguilera. Madrid: Valdemar, 1999.
MIRRLEES, H. Entrebrumas. Traducción de Emilio Mayorga. Barcelona: Minotauro, 2005.
PREUSSLER, O. Krabat y el molino del diablo. Traducción de José Miguel Rodríguez Clemente. Barcelona: Círculo de Lectores, 1992.